descargaMuchos son los compañeros que en ocasiones reiteradas han comentado que echan de menos algún lugar de consulta rápido e interactivo que no sea un manual de legal english, para buscar algún término jurídico en inglés o la traducción no literal de alguna expresión anglosajona para la compresión total de algunos de los documentos que están trabajando.

Es por eso que con ayuda de varias compañeras, que prefieren guardar su anonimato, hemos elaborado juntos esta pequeña lista de términos y frases típicas del argot jurídico pero que en ocasiones son de difícil traducción.

Confío que os sirva y si observáis alguna incorrección os agradecería que lo hagáis saber lo antes posible.

Abandono de pérdidas – Write off

Accionista – Shareholders

Acercamiento en las posiciones – Closeout positions

Acreedor – Creditor

Activo – Asset

Asignar un puesto laboral – To be appointed to be …

Asociación comercial profesional – Professional trade association

Baja laboral – the sick leave/ maternity leave (por maternidad)

Bancarrota – Bankrupcy

Bancarrota/insolvencia – Bankrupcy/Insolvency

Beneficios extraordinarios – Fringe benefit

Bono/garantía – Bond

Bonos del Estado – Bonds/gilts

Bonus – Plus

Caída (estadística) – Slide/plung

Cámara de comercio – Chamber of commerce

Capital circulante – Circulating/floating assets

Capital comercial – Commercial assets

Capital humano – Workforce/staff/employees

Capitalizar – Capitalise

Cargamento – Cargo/freight/load

Carta de dimisión – Letter of resignation

Ceder (finalizar) – Cease/terminate/Finalise

Centralita – Switchboard

Cifras – Figures

Circulación – Circulation

Cláusula sobre primas – Bonus clause

Comisión – Commission

Compañía matriz – Holding company

Competencia desleal – Unfair competition

Conjunto de acuerdos – Set of agreements

Consejero delegado – Chairman

Consejo (órgano mercantil) – The board (of a company)

Contrato de consultoría –  Consultancy agreement

Contrato de distribución –  Distribution agreement

Contrato de franquicia – Franchise agreement

Contrato de préstamo – Loan agreement

Contrato laboral  – Contract of employment

Convenio laboral – Collective barganing

Defensa de la competencia – Antitrust laws

Denominación social – Official company’s name

Departamento de producción – Division of labour

Depreciación – Decay/wearing out/depreciation

Derecho del trabajo – Employment law

Derechos de comercio – Traffic rights

Desembolsar – Disburse

Despedir – Dismiss/fire up/shown the door/make redundant (UK)/Let someone go

Despido – Dismissal

Despido improcedente – Unfair dismissal

Despido temporal – A laid off

Deudor – Debtor

Devolución – Reimbursement/refund

Devolución de Hacienda – Rebate

Dimisión – Resignation

Dinero caritativo – Aid

Distribuidores –Distributors

Dividendos – Dividends

Economías de escala – Economies of scale

Emisión/lanzamiento – Issue

Emprendedor – Entrepreneur

Encontrar oportunidades en el mercado – Identify market opportunities

Entidad – Entity

Estafar documentos contables – Juggle/cook books

Estatutos – By-laws

Facturación – Turnover

Facturación inflada – Bill padding

Finiquito – Redundancy pay (UK)/ Severance pay (USA)

Fondos – Funds

Franquicia – Franchise

Franquicia – Franchise

Franquiciado – Franchisee

Franquiciante – Franchiser

Fusiones y adquisiciones – Mergers and acquisitions

Horas facturables – Billable hours

Huelga – Strike (to go on…)

Importancia (al cliente) – Focus on the costumer

Incorporar capital humano – Take on staff

Incrementar – Step up

Incurrir en gastos – Incur expenditure

Índices – indexes

Ingresos de explotación – Operating income

Intercambio de códigos – Code-sharing

Intermediario – Middle man

Inversor – Investor

La Bolsa – the Stock market

Liberalización – Liberalisation

Libre comercio – Free trade

Licenciado (licencia comercial) – Licensee

Licenciante (licencia comercial) – Licensor

Liquidación – Liquidation

Liquidez – Liquidity

Llevar un mítin –  To chair a meeting

Marca registrada – Trade mark

Marca registrada – Trademark

Masa de dinero –  Bulk cash

Materias primas – Commodities/raw materials and goods

Mayorista – Wholesaler

Mercados auxiliares – Ancillary/secondary markets

Mercados financieros – Financial markets

Minorista – Retailer

Mítin (llevar a cabo) – To carry out a meeting

Moneda (legal) – Currency

Negociaciones (reducir/bajar) – Slowdown the negotiations

Negocio (hacer) – Make business

Nombrar a la administración concursal – Receivership

Notorio – Landmark

O.P.A. hostil o amistosa – Hostile/friendly takeover

Oferta rival – Rival bid

P/A – Per Annum

Paraíso fiscal – Tax Haven/offshore haven

Paro laboral – the dole

Paro simultáneo en el ejercicio de acciones – Stand off

Participación – Stake

Patente – Patent

Patente – Patent

Pensión – Subsidy

Plusvalía – Capital gain

Portavoz – Spokesperson

Préstamo – Loan

Presupuesto – Budget

Prima – Premium

Producción – Produce

Propiedad intelectual – Intellectual property

Propiedad intelectual – Intellectual property

Recibo – Statement

Reclutar – Recrute

Reducción de costes – to cut costs

Registro de patentes – Patent registration

Responsable de un area – Head of/responsible for the x area

Resultados trimestrales – Quarterly results

Retención – Hold up

Retirar de la Bolsa – De-list

Seguro – Insurance

Sindicato – Trade Union

Soborno en una empresa – Kickback

Sociedad adquiriente/adquirida (in mergers and adquisitions) – offeror and offeree

Sociedad ficticia – Shell company

Sociedad Limitada – Limited Company (Ltd.)

Sociedad Pública Limitada –  Public Limited Company (Plc.)

Tarifa – Fare

Terceros – Third party

Transfronterizo – Cross-border

Tribunal mercantil – Commercial Bar

Valores – Securities

Venta de partes de la empresa – Sell off parts of a company

Abogacía – Advocacy

Acuerdo (llegar a un) – Reach an agreement

Acuerdo de confidencialidad – Confidentiality agreement

Acuerdos – Covenants

Anular – Nullify/anule

Anular un contrato – Overturn an agreement

Arbitraje – Arbitration

Árbitro – Umpire

Árbitro (en arbitraje) – Arbitrator

Arrendador – Landlord

Arrendatario – Tenant/lessee/leaseholder

Arriesgar – Jeopardise

Asesorar – Advise

Asesorar – Advise

Asumir responsabilidad por algo – To underwrite for something

Asuntos legales – Legal issues

Ático – Penhouse

Aval – Deposit

Avalante – Guarantee/warrantor

Avalista – Guarantor

Banco inversor – Investment bank

Beneficiario – Recipient

Beneficiarios – Beneficiaries

Bienes – Goods

Bufete – Practice/firm

Buscar compensación económica – Seek cash compensation

Caja de promotores – Building society

Catastro – Property holding

Causó – Gave rise to

Civil – Civil

Cláusula – Clause

Cláusula tipo – Standard clause

Cliente – Cliente

Comenzó – Commenced

Compensación – Compensation

Compromiso – Undertaking

Comunidad vigilada – Gated community

Conceder la custodia – Grant custody

Condicionado a – Contingent on

Conferir – Confer on

Conformidad – Pursuant to

Conocimiento de embarque – Bill of Landing

Consignar – Set forth

Consumidor – Customer

Contrato de arrendamiento – Commercial tenancy

Contrato oral/escrito –  Oral/verbal contract/written

Contrato primario (en C.V. inmobiliarias) – Head of Terms

Contravenir la ley – Contravene the law

Convertir (evolución) – To evolve

Copia definitiva del contrato – Embossed copy

Correspondencia – Correspondence

Cumplimiento de contrato – Performance of a contract

Daños – Damages

Daños personales – Personal injuries

De antemano – Prior to

De la misma – Thereof

Demandar – File suit

Derecho de familia – Family law

Derecho o deber legal –  Legal right or duty

Derecho privado – Private law

Derecho sustantivo – Substantive law

Derechos del consumidor – Rights of the consumer

Diligencia debida – Due dilligence

Disputa – Dispute

Disuadir – To deter

Divulgación – Disclosure

Divulgar – Disseminate/divolgue

Documento oficial – A brief

Embargo inmobiliario –  Seize the house

En adelante – Hereinafter

En ausencia de  – Unless and until/in the absence of

En lo que concierne a –In consideration of

En nuestra opinión – At our option/according to our choice

Entrar en vigor – To come into force

Entrega – Delivery

Escritura pública – Deed/title

Existente (una obligación) – Subsisting

Fecha fin del contrato – Break date

Finca – Estate

Firmantes – Signatories

Formulario (rellenar) – Fill in a form

Fraude – Fraud

Fuentes del derecho – Sources of law

Fuerza mayor – Force majeure

Hacer responsable – Hold liable

Hipoteca de bajo coste – Sub prime mortgage

Honorarios – Fees

Implícitamente – Impliedly

Impuesto sobre sucesiones – Inheritance tax

Impuestos sobre sucesión – Death duties

Inaplicar la ley – Inapply  the law

Incrementar – Accrue

Incumplimiento de contrato – Breach of the contract

Indemnizar – Indemnify

Industria especializada – Niche market

Intereses conflictivos – Conflictive interests

Interpretar – To construe

Inválido – Invalid/null/void

Ley aplicable – Applicable law

Ley arrendaticia – Statutory regime

Ley y jurisdicción aplicables – Governing law and jurisdiction

Limitación de responsabilidad – Limitation of liability

Límites – Boundaries/constraints

Magnate – Tycoon

Maletín de abogado – A briefcase

Manipulación de acciones – Stock manipulation

Merecer – Merit

Moroso – To be in default

Negociar – to Settle

No autorizado – Unauthorised

No divulgación – Non-disclosure

Notario – Notary

Obligación legal – Statutory obligation

Obligación vinculante – Binding obligation

Obligatorio – Mandatory/Obligatory/Compulsary

Ofrecer – Tender

Oposiciones – Public Service Exams/(Official) Government exams

Órdenes de embargo – Seizure warrants

Oscuro (cláusula/contrato) – Obscure

Pago y precio – Price and payment

Paraíso fiscal – Tax haven

Parcela – Plot

Partes contractuales – Parties

Pasantía – Pupillage

Pendiente – Pending

Persona física – Individual

Persuadir – Persue/follow up

Pleno dominio – Full title

Poder ser demandado – To be in an actionable position

Por cuanto – Whereas

Por la presente – Hereby

Posteriormente – Thereafter

Precontrato – Draft contract

Prevalecer – Prevail

Principio de fe pública registral – Caveat emptor

Proclamar – Proclaim

Prohibición – Ban

Prohibir – To ban/impeed

Propiedad con inquilinos – Leasehold property

Propiedad sin inquilinos – Freehold property

Propiedad tumbada – Tract

Propietario – Proprietor/owner

Prórroga – extension

Protección – Safeward

Reclamación de cantidad – Demands/claims for payment

Reclamar derechos a – To claim rights to

Rectificar – Seek redress/remedies

Redactar (documentos) – Compose

Régimen – Regime

Renta – Rent

Rescindir un contrato – To rescind a contract

Rescisión – Rescission

Responsabilidad – Liability

Revisión de renta – Rent review

Revocar – Revoke/reverse/deny/overturn

Servir a un cliente – Assist a client

Signatario – Signatory

Sin embargo – Nonetheless

Sin perjuicio – Without prejuice

Sistema legal – Legal system

Solicitar indemnización – Sought damages

Someter a – Submit to

Subarrendar – Sublease/underlet

Subasta en línea – Online auction

Subasta hipotecaria – Foreclousure

Subastero – Auctioneer

Sujeto a – Subject to

Supuesto – Purport

También consiente – Also agreed/further held

Tener derecho sobre algo – To be entitled to something

Terminar (contrato) – Terminate

Términos acordados contractualmente – Precise terms agreed

Términos específicos legales – Legal jargon

Terra nulius/tierra sin reclamar – Unclaimed land

Testamento – Will

Tort – Agravio

Transacciones inmobiliarias – Conveyancing of houses

Transferencia de derechos de propiedad – Conveyance of property

Urbanización (UK) – Housing state

Vacío legal – Loophole

Vinculante – Binding

Anuncios